Share The Craco Society Website:

May in Craco Vecchio

The month of May was a very significant month and active time in Craco Vecchio.

Following the church calendar, and centuries of tradition, on the first weekend in May they celebrated San Nicola and the Madonna della Stella, starting with a “processione” for San Nicola on the Saturday. On Sunday, the entire day is dedicated to celebrating Madonna della Stella, starting with a mass in the morning followed by a procession throughout the town.

To receive special favours from the Madonna, people would decorate a “cirio” (a wooden framed structure) with candles.  The cirio would be carried by a devotee along with the procession until it reached their home.  A small alter was prepared at the house, and prayers were said, thus completing their act of devotion.

In the afternoon, everyone gathered by the Madonna della Stella church for potato sac races, horse races, and bicycle races. In the evening, people gathered and ate fave, lupini, and ceci.  In the late 50s and 60s some amusement park rides were added for kids.  The day’s festivities always ended with a display of fireworks.

For all Festas, a committee was formed consisting of 5-10 people and overseen by the priest.  Their role was to raise funds and organize the entire festa.

Throughout the month of May there were daily visits to the church of the Madonna della Stella to celebrate mass or to say the rosary.

In the fields May was also a busy month.  The fave and ceci were picked and left in a large pile to dry.

The people also started preparing for the arrival of hired farm hands that came from as far away as Lecce to assist with the grain harvest.

 

Maggio a Craco Vecchio

Maggio è da sempre stato un mese particolarmente significativo e ricchio d’attività a Craco vecchio.

Secondo il calendario ecclesiastico e secondo secoli di tradizioni, durante il primo finesettimana di maggio venivano festeggiati con una processione San Nicola e la Madonna della Stella.

Mentre la processione per San Nicola si celebrava di sabato, la giornata della domenica era interamente dedicata alla Madonna della Stella: le celebrazioni iniziavano con una messa durante la mattinata, seguita poi da una processione in suo onore attraverso la cittadina.

Gli abitanti solevano decorare un “cirio” (così veniva chiamata un tipo di struttura in legno) con delle candele per ricevere i favori della Madonna. Ogni cirio veniva trasportato durante la processione dal proprio credente, finchè egli non raggiungeva la propria abitazione sempre seguendo la processione. In casa sua veniva quindi innalzato un altarino sul quale i famigliari pregavano, completando in questo modo il loro rito di devozione.

Nel pomeriggio tutti si riunivano nella chiesa della Madonna della Stella per giocare con i sacchi di patate, per fare gare equestri ed in bicicletta. Durante la sera invece la gente soleva riunirsi nuovamente per mangiare fave, lupini e ceci. Al termine della seconda metà degli anni cinquanta e degli anni sessanta del secolo scorso furono aggiunte alle consuete celebrazioni anche delle giostre per i bambini. Il termine delle festività era caratterizzato sempre da scene di fuochi artificiali.

Durante ogni festa veniva eletta una delegazione di circa 5-10 persone, capitanata dal parroco di paese. Il loro ruolo era quello d’ottenere fondi e di organizzare il corso dell’intera festa.

Durante tutto il mese di maggio la chiesa della Madonna della Stella veniva quotidianamente visitata da credenti, i quali partecipavano alle messe o più semplice-mente si trovavano per dire il rosario.

Nei campi maggio era invce un mese molto intenso. Venivano raccolte le fave e i ceci, prima di venire essiccate in largi contenitori appositi.

Gli abitanti iniziavano a prepararsi per l’arrivo dei manovali, contadini che assistevano e lavoravano durante la raccolta del grano e che arrivavano fin da Lecce.

Posted on in category: A Year in The Life | Comments Off on May in Craco Vecchio

April in Craco Vecchio

April in Craco Vecchio was dominated by the Lenten observance and the celebration of Easter.  The work relating to the fields and earth was minimal as the planting was completed for the first crops.   However, the activity level at the church was greater.

Holy Week was a very special time of religious observation.  There were special foods made during Holy Week:  “biscotti con finocchio”, “biscotti con le uova”, “pupa” (doll-shaped cookies for kids) or “borsette” (purses) made with hard boiled eggs.

On Holy Thursday, 12 young boys would have their feet washed by the priest at the church as a symbol of Jesus washing the feet of his disciples.

Good Friday always commemorated the death of Jesus by a “processione”.  This started as two separate processions – one led by a man symbolizing Jesus, the other, led by a woman symbolic of his mother Mary.  Winding through laneways past the Church of the Madonna della Monserrato they joined in the piazza as a symbol of Jesus meeting his mother as He carried the cross to His death.  The photographs, provided by Fil Francavilla, to the left and below show these events in 1962.

During the procession timeless chants were sung  and can be seen on the Society website  at Good Friday Processione Chants

On Easter Sunday it was customary to eat hard boiled eggs and “soppressata” for antipasto, then “capretto” (goat) or agnello (lamb) would be served, always followed by a “dolce” (cake).  Children would kiss the hands of the elders who would give them hard boiled eggs or money.

 

Aprile en Craco Vecchio

A Craco Vecchio aprile era una mese dominato dall’osservanza della quaresima e dalla celebrazione della Pasqua. Il lavoro condotto sui campi e sulla terra era minimo dal momento che la semina era stata già completata e si attendeva quindi la crescita delle prime piantagioni. Nonostante ciò, il livello di attività ecclesiastiche era notevole.

La settimana santa era un periodo particolarmente speciale per quanto riguardavano le osservanze religiose. Durante questo tempo infatti venivano cotti cibi speciali, come i “biscotti col finocchio”, i “biscotti con le uova”, i “pupa” (dei biscottini a forma di pecora che si usava dare ai bambini) oppure le “borsette”, fatte con uova bollite dure.

Durante la giornata di giovedì santo, a dodici giovani venivano lavati i piedi dal prete della chiesa, come simbolo della lavatura dei piedi che storicamente Gesù eseguì ai suoi discepoli.

Di venerdì santo si commemorava la morte di Gesù tramite la ormai caratteristica “processione”. C’erano due processioni che prendevano piede a Craco, una capitanata da un uomo che simboleggiava la figura di Gesù, mentre la protagonista dell’altra era una donna, la quale raffigurava la vergine Maria. Serpeggiando attraverso i vicoli e i viottoli del paese, le due colonne attraversavano la chiesa della Madonna del Monserrato e finivano per congiungersi nella piazza principale, ancora una volta per simboleggiare l’incontro di Gesù con sua madre, mentre egli trasportava il peso della croce. Le fotografie, visibili in basso e a sinistra, sono state rese disponibili da Fil Francavilla e rappresentano lo scorrere dell’evento nel 1962. Durante la processione venivano cantate musiche d’ormai altri tempi: questi canti possono essere letti e consultati sul sito della società seguendo il collegamento a canti della processione del venerdì santo.

Durante la domenica di Pasqua si usavano mangiare come antipasto uova bollite dure e la “soppressata”, venivano poi serviti il “capretto” o “l’agnello”, ed infine seguiva il “dolce”. I bambini solevano baciare le mani degli anziani che davano loro soldi o uova bollite.

 

Posted on in category: A Year in The Life | Comments Off on April in Craco Vecchio

March in Craco Vecchio

March in Craco was a a time of reawakening.  In keeping with the seasonal cycle followed by the inhabitants of Craco Vecchio they tended to the fields and to their spiritual needs.

The Earth:  As the earth re-awakens, life is renewed in the fields.  The warm March sun begins to caress the grain.   In the fields, grain was tended and fertilized, and people began preparing the soil for vegetables and fruit to be planted.

The Church: March 19th—San Giuseppe, was celebrated on this saint day by having large bonfires – the largest one in the piazza.  It was also customary to make “fecazzolë” – flat fried dough pieces – and bring these to the church to be offered to the poor people.

 

Interestingly, this feast day is also celebrated as Father’s Day in Italy (as it is in Spain and Portugal).  But the day also has other far reaching connections to customs and celebrations throughout the world.

 

In Sicily, where St. Joseph is regarded by many as their Patron Saint, and many Italian-American communities, thanks are given to St. Joseph for preventing a famine during the Middle Ages. According to legend, there was a severe drought and the people prayed for rain. They promised they would prepare a  large banquet.  The fava bean was the crop which saved the population from starvation, and is a traditional part of St. Joseph’s Day altars and traditions.

In the US, New Orleans, Louisiana, which was a major port of entry for Sicilian immigrants during the late 19th century, the Feast of St. Joseph is a city-wide event. Both public and private St. Joseph’s altars are traditionally built. There are also parades in honor of St. Joseph and the Italian population of New Orleans, which are similar to the many marching clubs and truck parades of Mardi Gras.  In the Mid-Atlantic regions, St Joseph’s Day is traditionally associated with the return of anadromous fish, such as eels and striped bass, to their natal rivers, like the Delaware.  St Joseph’s Day is also celebrated in other American communities with high proportions of Italians such as New York City; Buffalo, NY; Chicago, IL; Kansas City, MO; Gloucester, MA; and Rhode Island.  St. Joseph’s Day is also the day when the swallows are traditionally believed to return to Mission San Juan Capistrano after having flown south for the winter.

A common element to these events is St. Joseph’s Bread (Pane di San Giuseppe).  But it takes many forms from the fried “fecazzolë” of Craco or zeppole of Sicily to baked breads that are elaborately shaped and sculpted to represent crosses, staffs, wheat sheaves, braids or images of St. Joseph.

 

 

Marzo a Craco Vecchio

Marzo a Craco Vecchio era un periodo di risveglio. I suoi abitanti seguivano il ciclo stagionale, e quindi seguivano il ritmo dei campi ed i bisogni spirituali.

La Terra: proprio grazie al risveglio della terra, la vita torna ad apparire nei campi. Il caldo sole di Marzo comincia ad accarezzare le spighe di grano. Nei campi le sementi venivano preparate, mentre i contadini cominciavano a preparare la terra e a fertilizzarla per poi piantare vegetali.

La Chiesa: il 19 di Marzo—giorno di San Giuseppe — veniva celebrato con diversi grandi falò, di cui il più grande era situato nella piazza principale del paese. Si usava anche cucinare le “fecazzolë” – frittelle piatte a base di pezzi di pasta fritta – e portarle poi in chiesa per essere donate ai poveri.

E’ curioso notare come questo giorno di festa fosse celebrato anche sotto il nome di “giorno del padre” (come avviene anche in Spagna ed in Portogallo). La celebrazione di questa giornata è connessa anche con altri usi, costumi e festività in altre parti del mondo.

In Sicilia, dove San Giuseppe è considerato da molti ed anche da molte comunità italiane come il proprio santo patrono, gli venivano offerti dei ringraziamenti ufficiali per la protezione da lui concessa durante il medio-evo. Secondo la leggenda infatti, ci fu una pesante siccità e le genti di questa regione lo pregarono affichè arrivasse la pioggia. A questo scopo, gli promisero che avrebbero celebrato una festa in suo onore. La pioggia infine arrivò, e tutti i siciliani prepararono un ampio banchetto. Il fagiolo della fava fu quindi il cereale che salvò la popolazione locale dalla carestia, ed è tutt’ora parte fondamentale dell’altare e delle tradizioni legate a San Giuseppe.

Negli Stati Uniti, esattamente a New Orleans, stato della Lousiana, porto di grande importanza vista la quantità d’immigrati siciliani che lì arrivavano durante il diciannovesimo secolo, la festa di San Giuseppe è una celebrazione cittadina. Entrambi gli altari pubblici e privati di San Giuseppe sono costruiti in maniera tradizionale.

Vengono organizzate anche parate in onore di San Giuseppe dalla popolazione italiana di New Orleans, manifestazione simili a quelle del Mardi Gras, con carri in festa e con le bande delle varie organizzazioni della città che suonano in marcia.

Nelle regioni invece sull’Atlantico, come per esempio in Delaware, il giorno di San Giuseppe è tradizionalmente associato al ritorno del maschio di diverse specie di pesci al proprio fiume natale, come l’anguilla e la spigola. Il giorno di San Giuseppe viene celebrato anche da numerose altre comunità cittadine dove la proporzione di italo-americani è alta: stiamo parlando di New York City, di Buffalo, di Chicago, di Kansas City in Montana, di Loucester nello stato del Massachussets e a Rhode Island. Il giorno di San Giuseppe è anche il giorno in cui si crede gli uccelli migratori ritornino al paese di Mission San Juan Capistrano dopo aver volato a sud per l’inverno.

Un elemento comune di tutte le celebrazioni attuate in onore di San Giuseppe è il pane di San Giuseppe. Ci vogliono però diversi pezzi di “fecazzolë” di Craco o di zeppole siciliane per ricavarne questo tipo di pane: ha infatti una forma molto particolare ed elaborata, può rappresentare croci, covoni di frumento, oggetti agricoli, treccie o l’immagine stessa di San Giuseppe.

 

Posted on in category: A Year in The Life | Comments Off on March in Craco Vecchio

February in Craco Vecchio

In the cycle of life in Craco Vecchio that was tied to the land and church February was a quiet month as the earth remained silent and cold.  Cracotans prepared for the Lenten season and the fasting that accompanies Lent.

The Earth: In the fields, the grain and “fave” would be hoed with the “zappa”.

The Church:  “Carnevale” continued until Mardi Gras when all cooking utensils were washed in a pot of hot ashes to remove all traces of fat.  Ash Wednesday would start the Lenten season with fasting.

The photo above, although not a February scene serves to illustrate the topography of the area.  Looking at it, along with the photo on page 1, the rolling countryside is clearly the main feature.  A closer look reveals that the vegetation, including cactus that is typical of the semi-arid conditions around Craco.    Yet the soil supports cultivated crops producing wonderful harvests of some of the finest wheat.  This explains why the Craco stemma shows an arm holding stalks of wheat in front of a rolling hillside.  And reportedly it is the reason Craco was originally called Montedoro (Hill of Gold) because of the abundant grain harvest even back then.

With immigration to America at the turn of the 20th Century, Crachesi  found the metropolitan locations they settled impacted their annual cycle.  There weren’t many fields to hoe in Lower Manhattan and no jobs there as farm labourers.  However, within a decade, as people moved to the suburbs they invariably all planted gardens of kitchen crops and fruit trees.

The church cycle was easier to keep as the events were universal.  The difference may have been that rather than celebrating these events in their isolated hilltop village they were now exposed Italians from other areas with different traditions.

 

Febbraio a Craco Vecchio

Secondo il ciclo vitalizio di Craco vecchio, strettamente legato ai cicli agricoli terreni ed ecclesiastici, febbraio veniva definito come un mese particolamente calmo: si diceva infatti che la terra rimanesse fredda e silenziosa. I crachesi solevano prepararsi alla stagione delle lenticchie e alla loro raccolta.

La Terra: nei campi il grano e le fave venivano zappati.

La Chiesa: il rito del “carnevale” era solito essere celebrato fino a Martedì grasso, e terminava proprio con una pulizia di tutti gli utensili all’interno di un paiolo colmo di ceneri ardenti, atto ad eliminare ogni possibile traccia residua di grasso o cibo. Il mercoledì delle ceneri dava inizio al periodo della quaresima e quindi al digiuno.

La foto riportata in alto, nonostante non sia un’immagine scattata in febbraio è utile ad illustrare la realtà topografica dell’area. Se la si guarda con attenzione assieme alla foto di pagina uno, è facile notare come il paesaggio circostante sia chiaramente protagonista. Da vicino è facile notarne la vegetazione, quindi i cactus e gli arbusti tipici delle clima semi-arido nel quale Craco è immerso.

Nonostante ciò la terra è fertile, alimenta i raccolti producendo chicci tra i più preziosi. Questo ci spiega perché lo stemma di Craco sia rappresentato da una mano che regge un fascio di grano davanti ad una collina ricurva, e anche perché in passato il nome originale di Craco fosse Montedoro: già dall’antichità infatti i raccolti solevano essere ricchi ed abbondanti.

In seguito al forte flusso migratorio verso il Nord-America intorno agli inizi del ventesimo secolo, i crachesi si resero presto conto che nei nuovi territori urbani dove si erano insediati il loro ciclo vitalizio annuale non poteva essere sostenuto. Non c’erano infatti molti campi da coltivare e da far fruttare intorno a Lower Manhattan e neppure impieghi come contadini o braccianti terrieri. Nonostante ciò, in un decennio circa, i crachesi che si spostavano verso le aree suburbane si assicurarono l’acquisto di un pezzo di terra all’interno del quale riuscirono a piantare orti, dai quali ricavavano le proprie erbe aromatizzate per la cucina, e giardini ricchi di alberi da frutto.

Il ciclo ecclesiastico era più facile da rispettare dal momento che gli eventi e le celebrazioni da condurre erano universali e non necessitavano di determinate condizioni paesaggistiche. L’unica differenza stava nella modalità stessa delle celebrazioni: mentre prima infatti i crachesi potevano celebrare i riti sul cucuzzolo della propria collina unicamente tra di loro, in america erano in continuo contatto con altri immigrati che, se pur sempre italiani, avevano diverse tradizioni e stili di vita.

Posted on in category: A Year in The Life | Comments Off on February in Craco Vecchio

January in Craco Vecchio:

While January signifies the beginning of our calendar, the Cracotan year was a rhythmic cycle that never ended. Unlike society today, New Year’s Eve and New Year’s Day held no special significance in the Cracotan life cycle which was based not on time but rather the needs of the agrarian calendar and the church cycle.

An understanding of life there was based on two factors:

The Earth: First half of January was busy with the processing of pork –families would kill the pig they had been fattening since October.  Women would make soppressata, pancetta, salami, prosciutto, and lard.  One of the delicacies made was “sanguinaccë” a type of pudding made with pig blood mixed with raisins, almonds, nutmeg, and other spices.

The Church: Jan 6th— Epiphany but in Craco it is also connected to La Befana.  The “Befana” is an old woman, who brings gifts to the good children on Epiphany Eve. Good children would find oranges, almonds, or candy in their stocking.  Bad children would find pieces of coal instead.  This also marked the beginning of “Carnevale” – a time of feasting and serenades with the “cupa cupa” – a homemade musical instrument.

Of course, for those who immigrated from Craco to the urban environments in North America these traditions changed but are well worth remembering.

 

Gennaio A Craco Vecchio

Mentre il mese di gennaio ha da sempre avuto come significato l’inizio del nostro calendario solare, l’anno crachese segue un ritmo temporale dinamico senza fine. A differenza della società odierna, secondo i costumi vitalizi crachesi le giornate dell’ultimo e del primo dell’anno non avevano significato alcuno. Ciò era dovuto al fatto che il ciclo di vita stesso crachese non si basava sul tempo ma più che altro sui bisogni del calendario agricolo e dei cicli ecclesiastici.

Per capire a fondo come si viveva laggiù, dobbiamo studiare a fondo due suoi fattori caratteristici, quindi:

La terra: la prima metà del mese di gennaio era spesso caratterizzata dal rito del maiale – le famiglie erano infatti solite sgozzare un maiale dopo quattro mesi circa durante i quali era stato lasciato ingrassare ben bene.

Le donne si occupavano degli insaccati, quindi della produzione della soppressata, della pancetta, del salame, del prosciutto e anche del lardo. Una delicatezza locale erano le “sanguinacce”, miscugli a base di sangue suino con uvetta, mandorle, noci e altre spezie.

La chiesa: il 6 di gennaio è il giorno dell’epifania: a Craco però ciò è connesso all’evento della “Befana”. La “Befana” rappresenta la figura di un’anziana donna, famosa per i doni che distribuisce ai bambini bravi la vigilia della notte del 6 gennaio.

I bambini che durante l’anno si sono comportati bene possono aspettarsi nella propria calza delle arance, delle mandorle o dei dolciumi. I bambini che invece sono stati cattivi riceveranno del carbone.

Questa data segnava in passato l’inizio del “carvnevale”, un momento di gioia ricco di feste, canti e serenate accompagnate dalla “cupa cupa”, un tipico strumento musicale locale fatto a mano.

Chiaramente, la maggior parte di coloro che emigrarono verso l’America e che vivono oggi giorno in ambienti metropolitani non celebrano più le antiche tradizioni, nonostante sia importante farle sempre presenti e non dimenticarle

 

 

Posted on in category: A Year in The Life | Comments Off on January in Craco Vecchio:

Madonna della Stella

Posted on in category: Before The Frana, Life in Craco, Religious Life, Holidays | Comments Off on Madonna della Stella

World War II – Selective Service Act

Angela Gallo welcomed several sons home to Brooklyn after serving in World War II.

After the U.S. entered WWII a new selective service act required that all men between ages 18 and 65 register for the draft. Between November 1940 and October 1946, over 10 million American men were registered.

Charles Mitchell (left) with brothers-in-law Pete and Sal Gallo.

Posted on in category: World War II | Comments Off on World War II – Selective Service Act

Castle Garden Arrivals from Craco: An Insight Into Craco Immigrants Arriving Before 1892

Ellis Island has become synonymous with immigration into the United States but there were several other locations around the country that served as earlier points of entry. One of these, commonly known as Castle Garden is important for anyone researching an ancestor that arrived in New York Harbor from Craco before 1890.
Based on Note Storiche sul Comune di Craco, the history of the town of Craco, the first immigrant to come to America from arrived in 1880. (1) The Castle Garden Immigration Station operated from 1855 to April 19, 1890 so the earliest immigrants entered through this location.
 

After that, immigrants entered New York through an immigration site known as The Barge Office located at the foot of Whitehall Street near the Battery at the southeast end of Manhattan until January 1, 1892 when the Ellis Island immigration station opened. The Barge Office operated again from June 13, 1897 through December 16, 1900 after the original wooden structure of the Ellis Island immigration station burned to the ground and until the new Ellis Island facility reopened. (2)
 
Although researchers can use the well known Ellis Island website  to find information about ancestors entering the US, the content there only covers the period from 1892-1924.  The Castle Garden website allows individuals to researching ancestors that came to the US before 1892.  For example, the list of 50 names that follows represents individuals who can be identified as coming from Craco through the Castle Garden Immigration Station before 1892, based on their reporting the town on the ship’s manifest when they boarded.
 
This list is by no means exhaustive, since the “Place of Last Residence” wasn’t always required or a misspelling of the town name did not produce a match. Individual searches on the Castle Garden website should be conducted to locate records before 1892.
 
(1) D’Angella, Dino, Note Storiche sul Comune di Craco, An English Translation of the History of The Town of Craco by The Craco Society, 2009, pg. 94
(2) The Immigration Experience. http://members.tripod.com/~L_Alfano/immig.htm
 
 
Last Name
First Name
Age
Sex
Arrival Date
Place of Last Residence

 
ARANZO

MARIA

29

F

28 Mar 1885

CRACO

 

BALDO

PIETRO

24

M

28 Mar 1885

CRACO

 

BARBETTA

ANTONIO

3

M

28 Mar 1885

CRACO

 

BARBETTA

FILOMENA

42

F

28 Mar 1885

CRACO

 

BATTISTO

ANGELO

37

M

28 Mar 1885

CRACO

 

BRANDA

VINCENZO

28

M

23 Sep 1887

CRACO

 

BRUNETTI

DOMENICO

21

M

13 Dec 1887

CRACO

 

CANTAROCO

F.

28

M

13 Dec 1887

CRACO

 

CITARELLO

SALVATORE

28

M

23 Sep 1887

CRACO

 

DADDURNO

ROSA

38

F

28 Mar 1885

CRACO

 

ELIA

FRANCESCO

27

M

13 Dec 1887

CRACO

 

ELIA

GIUSEPPE

24

M

13 Dec 1887

CRACO

 

EPISCOPIA

MARIA

4

F

23 Dec 1889

CRACO

 

EPISCOPIA

GIOVANNA

7 m

F

23 Dec 1889

CRACO

 

EPISCOPIA

ANGELA

34

F

23 Dec 1889

CRACO

 

FERRANTE

GIUSEPPE

14

M

18 Apr 1890

CRACO

 

FETTIPALDI

VINCENZO

23

M

3 Jun 1891

CRACO

 

FORGIONE

VINCENZO

49

M

28 Mar 1885

CRACO

 

GRASSO

ANGELO

21

M

3 Jun 1891

CRACO

 

LABASCO

ANDREA

11

M

28 Mar 1885

CRACO

 

LABASCO

A.M.

11

M

28 Mar 1885

CRACO

 

LAMBERLURO

GIUSEPPE

25

M

28 Mar 1885

CRACO

 

LAPENTA

ELEONORA

40

F

9 Jun 1890

CRACO

 

LIBERTINI

ROCCO

36

M

23 Dec 1889

CRACO

 

LOMBARDI

DONATO

22

M

23 Sep 1887

CRACO

 

LUCCAFICO

GIUSEPPE

34

M

3 Jun 1891

CRACO

 

MANFREDI

BENEDETTO

33

M

23 Dec 1889

CRACO

 

MARONNE

GIUSEPPE

12

M

3 Jun 1891

CRACO

 

MARONNE

MICHELE

41

M

3 Jun 1891

CRACO

 

MARRESE

GIUSEPPE

12

M

9 Jun 1890

CRACO

 

MARRESE

PASQUALE

43

M

9 Jun 1890

CRACO

 

MASTRAVADI

NICOLA

20

M

3 Jun 1891

CRACO

 

MORANDA

LEONARDO

6

M

9 Jun 1890

CRACO

 

MORANDA

ELEONORA

30

F

9 Jun 1890

CRACO

 

MORANDA

ANGELA

9

F

9 Jun 1890

CRACO

 

MORMA–

GAETANO

36

M

28 Mar 1885

CRACO

 

MORMANDO

NICOLA

40

M

18 Apr 1890

CRACO

 

PARISI

PASQUALE

34

M

18 Apr 1890

CRACO

 

RINALDI

GIOVANNI

27

M

13 Dec 1887

CRACO

 

ROFANIA

ANTONIO

39

M

3 Jun 1891

CRACO

 

SACCAFINO

ANGELO

12

M

28 Mar 1885

CRACO

SACCAFINO

VINCENZO

7

M

28 Mar 1885

 

CRACO

SCIANNAP-

ANTONIO

21

M

28 Mar 1885

CRACO

 

SCIOSCIA

ANDREA

35

M

28 Mar 1885

CRACO

 

SIMONETTI

GIUSEPPE

34

M

13 Dec 1887

CRACO

 

TANICO

FEDELE

24

M

22 Mar 1892

CRACO

 

TERRA

VINCENZO

25

M

23 Sep 1887

CRACO

 

TUZIO

FILOMENA

34

F

22 Mar 1892

CRACO

 

VITARELLI

NICOLA

27

M

23 Sep 1887

CRACO

 

VOZZI

AMBROGIO

21

M

22 Mar 1892

CRACO

 

Posted on in category: Genealogy | Comments Off on Castle Garden Arrivals from Craco: An Insight Into Craco Immigrants Arriving Before 1892

1900 American Census Crachesi Immigrants on Baxter Street

44 Baxter Street, New York City

Giuseppe (b. 1891) and Maria Antonia (b. December 1865) Camperlengo. Married 23 years. Immigrated 1884.
Children at home:  
Angela (b. April 1882 in Craco). Immigrated 1884.
Leonardo (b. June 1884 in Craco). Immigrated 1884.
Vincenzo (b. November 1892 in NYC)
Angela (b. May 1895 in NYC)
Pasquale (b. September 1896 in NYC)
Francesco (b. April 1900 in NYC)  
 
Andrea Mormando (b. November 1861) and Isabella Lobasco (b. September 1872).  Married 13 years. Andrea immigrated 1886. Isabella immigrated 1885.
Children at home:
Gaetano (b. May 1891 in NYC)
Francesca (b. April 1894 in NYC)

Mormando Family

Lucrezia Rubertone (b. May 1853 in Craco). Widowed. Immigrated 1890.  
Living with children (grandchildren?):  
Anna (b. October 1882 in Craco).  Immigrated 1890.  
Valoriano (b. July 1896 in NYC)

 

Vincenzo (b. Feb 1869 in Craco) and Filomena (b. March 1875) Lobasco. Married 8 years. Vincenzo immigrated 1881. Filomena immigrated 1890.  
Living with one son: 
Francisco (b. May 1895 in NYC) 

 

Maria Maddelena Grieco (b. September 1854 in Craco). Widowed.  Immigrated 1890.  
Living with 2 sons:  
Antonio (b. April 1870 in Craco) Married (?). Immigrated 1896.
Angelo (b. May 1873 in Craco). Immigrated 1896.

 

Andrea (b. May 1875 in Craco) and Rosa (b. April 1875 in Craco) Ferrante. Married 1895. Immigrated 1896.  Children:
Pasquale (b. March 1897 in NYC)
Maddelena (b. February 1900 in NYC)  

 

Angelo (b. Sept. 1869) and Francesca (b. Nov. 1875) Riviello. Married 1890. Immigrated 1892.
Children:
Domenico (b. May 1895 in NYC)
Vincenzo (b. April 1898 in NYC)
Giovanni (b. April 1900 in NYC)
Pasquale (b. Aug 1855) and Giulia (b. Nov 1867) Riviello. Married 1888.  Immigrated 1893.
Had four children; 3 living:
Rosina (b. Sept. 1889 in Craco)
Giacamo (b. March 1898 in NYC)
Gerardo (b. May 1895 in NYC)

 

Giulia Episcopia (b. Aug 1866) married 1883, but widowed. Immigrated 1898 with children:
Angela (b. Sept. 1884 in Craco)
Giovanni (b. May 1887 in Craco)
Leonardo (April 1890 in Craco)
Living with Maria Zaffarese (b. Jan. 1846), a widow. Immigrated 1885.

 

Giovanni Riviello (b. Dec. 1872) and wife Vittoria DeCesare (b. Sept. 1872). Married 1895.  Immigrated 1895.  Child:
Giuseppe (b. June 1897 in NYC)

 

Gaetano (b. Aug 1866) and wife Antonia (b. Feb. 1875) Riviello. Married 1892. Immigrated 1892.   No children.

 

Domenico (b. May 1867) and wife Anna (b. April 1875) Tuzio. Married 1890. Immigrated 1894. Children:
Rosa (b. June 1894 in NYC)
Giuseppina (b. April 1897 in NYC)
Vincenzo (b. Oct. 1899 in NYC)

Prospero (b. Sept. 1863) and wife Isabella (b. May 1868) Fittipaldi. Married 1883. Immigrated 1885. Children:
Maria Rita (b. June 1884 in Craco)
Vincenzo (b. April 1886 in NYC)
Domenico ( b. July 1897 in NYC)

 

Other last names at 44 Baxter Street: 
Secafico; Viverito; Zaffarese; Gigliano; Storica.

 

 

42 Baxter Street, New York City  
Domenica Lobasco (b. December 1849 in Craco).  Widowed. Immigrated 1893.  
Living with children or grandchildren:  
Nicoletta (b. October 1886 in Craco)
Lorenzo (b. April 1888 in Craco)
Filomena (b. July 1891 in Craco)


Paolo (b. May 1866 in Craco) and Domenica (b. October 1870) DeCesare.  Married 1895.  Paolo immigrated 1896. Domencia immigrated 1900.  One child:
Domenico (b. January 1897 in Craco). Immigrated 1900.
Isabella DeCesare (b. June 1852 in Craco).  Widowed.  Immigrated in 1881 with three children:
Charles (b. October 1872 in Craco)
Mary (b. May 1877 in Craco)
Rose (b. December 1879 in Craco)

Living with a boarder: Domenica Marrese (b. May 1869 in Craco). Immigrated 1883.

 

Alessio (b. May 1868) and wife Vincenza (b. May 1875) Matera. Married 1892. Immigrated 1892.
Had 3 chidlren; 2 living:
Gaetano (b. Feb. 1895 in NYC)
Lucia (b. Dec. 1899 in NYC)

 

 

40 Baxter Street, New York City

Pietro (b. 1870 in Craco) and Maria (b. 1878) Roccanova. Immigrated 1890. Married 1898.
Living with newborn daughter (no name).

Pasquale (b. Sept. 1868) and wife Rosa (b. Aug 1873) Rinaldi. Married 1890. Immigrated 1892.
Had 5 children; 4 living:
Lucia (b. Oct. 1891 in Craco)
Vincenzo (b. Feb 1894 in NYC)
Filomena (b. Feb. 1897 in NYC)
Maria (b. Nov. 1899 in NYC)

Gaetano (b. March 1864) and wife Maria (b. May 1872) Cantasano. Married 1889. Immigrated 1880.   Children:
Maddelena (b. Aug. 1890 in NYC)
Antonia (b. Dec. 1895 in NYC)

 

 

38 Baxter Street, New York City

Michele (b. November 1852 in Craco) and Rosa (b. May 1856 in Craco) Lorubbio. Married 25 years.  Had 8 children. Three lived. Immigrated 1885.
Children:
Giuseppe (b. October 1881 in Craco). Immigrated with parents in 1885.
Camilla (b. March 1895 in NYC)
Giulia (b. February 1899 in NYC)

Living with boarder: Francesco Mormando (b. February 1879 in Craco). Single. Immigrated 1894.


Francesco (b. June 1860) and Rosa (b. November 1862) Sarubbi. Married 1880. Immigrated 1891.    Children in current household:
Pietro (b. March 1886 in Craco)
Paolo (b. March 1890 in Craco)
Giovanni (b. January 1892 in NYC)
Antonio (b. November 1894 in NYC)
Filomena (b. December 1896 in NYC)
Antonia (b. June 1898 in NYC)

Francesco Mormando (b. January 1879 in Craco). Single. Immigrated 1885. Same as Francesco Mormando above?

 

Giovanna Mormando (b. October 1815 in Craco). Widowed. Immigrated 1884.
Raising 3 grandchildren:
Anna (b. May 1890 in NYC)
Filomena (b. February 1893 in NYC)
Giuseppe (b. September 1895 in NYC)

 

Posted on in category: Genealogy | Tagged | Comments Off on 1900 American Census Crachesi Immigrants on Baxter Street

Craco Foglio Di Famiglia   1904 ~ 1907

From 1904-1907, 259 individuals left their native town of Craco and immigrated to New York.
 
Year          Number Entering NYC
1904          50
1905          104
1906          52
1907          53
 
To leave Italy and enter the US, documents were required.  A few of these records are still in the Craco town archives and were made available to The Craco Society in December 2007.
 
The records vary based on the emigration documents the individual needed, but include birth certificates, requests for passports, letters, and authorization for adults to accompany minors. There are also folders from 1930 that are a “Foglio Di Famiglia” which provides a family tree for individuals who lived in New York City or Brooklyn, NY. The following is a list of the individuals in the records. A copy can be obtained by requesting them from us. Click to email us.
 
1904
Cifarelli Giovanni
Cifarelli Luca
Palazzo Domenica
 
1905
Cantasano Giuseppe Antonio
Ferrante Maria Maddalena
Charito Pietro
Chariti Angelo
Viggiano Prospero
Colabella Domenico
Conte Bernardino
Conte Giuseppe
Escopia Maria Vincenza
Cotugno Giuseppe
DeCesare Antonio
DeFelice Nicola
Manghise Michele
Ferrante Margherita
Rinaldi Angelo
Ferrante Mariantonia
Lorubio Antonio
Lattarulo Anna Rosa
Lenzi Domenico
Moliterno Eustacchio
Lenoci Angela
Manfredi Domenico
Manfredi Pietro
Marmo Angelo
Mormo Donato
Dolcimele Margherita
Manghise Michele
Schiuma Eustachio Vincenzo
Spera Rocco
Zangaro Pietro Leonardo
Zangaro Domenico
 
1906
Avena Paolo
Episcopia Maria Teresa
Episcopia Giuseppe
Camperlengo Antonio
Spera Donato
Mastronardi Vincenzo
DeCerare Antonio
Matarrese Stella
DiSanto Antonio
Dolcemele Margherita
Escopia Antonio
Scrilla Caterina
Lauria Carmine
Lenoce Angela
Lenzi Antonia
Lenzi Aniello
Loprochio Giuseppe
Matera Francesco
Matera Angiola
Mormando Nicola
Mormando Victoria Stella
Lorubio Michele
Lorubio Teresa
Rinaldi Angelo
Ferrante Margherita
Rosetti Lucia
Castellano Antonia
Ditaranto Saverio
Ditaranto Giuseppe
Santoro Emanuele
Caserta Maria addalena
Spera Pasquale Vincenzo
Marrese Giovanni
Statile Vincenzo
Stifano Donato Michele
Tralli Filomena
D’Alesso Nunzio
Vitali Francesco Paolo
Viverito Francesco
Conte Berardino
Viverto Vincenzo

1907
Agatiello Francesco
Episcopia Giulia
Agatiello Domenico
Camperlengo Giovanni
Francavilla Maria
Carriero Maria Leonarda
Carriero Giuseppe
Francavilla Nicola
Grieco Giovanni
Manghese Domenica
Fogli Di Famiglia
Camperlengo Giovanni
Camperlengo Antonio
Carriero Francesco
Francavilla Maria
Chiarito Pietro
DiSanto Antonio
Dolcimele Angelo
Dolceimele Margherita
Episcopia Antonio
Scrillo Caterina
Episcopia Giuseppe
Episcopia Rosa
Francavilla Carlo
Galante Maria Filomena
Francavilla Filippo
Francavilla Maria
Francavilla Gerardo
Grieco Giuseppe
Grossi Giovanni
Grossi Tommaso
LaCava Giovanni
Lauria Vincenzo
Manghise Angelo
Moliterno Paolo Nicola
Moliterno Eustacchio
Lenzi Domenico
Mormando Francesco
Mormando Pasquale
Mormando Leonardo
Francesco Paolo
Rinaldi Domenico
Rinaldi Donato
Santoro Emanuele
Spera Domenico
Spera Rocco
Cataldi Giovanni
DeCesare Antonio
DiTaranto Francesco
Grieco Nicola
Lauria Giuseppe
Lauria Vincenzo
Manghise Michele
Dolcimele Margherita
Santamaria Giovanni
Seccafico Giuseppe
Seccafico Francesco
Seccafico Vincenzo

Posted on in category: Genealogy | Comments Off on Craco Foglio Di Famiglia   1904 ~ 1907
Top